Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Tittel
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
Tekst
Skrevet av
CEYCEY_16
Kildespråk: Italiensk
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle spalle senza un xke!
Tittel
Sadece
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bir tek neden olmadan geride bırakmaktan daha çirkin şey yoktur !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kelime sırasını bozmadan çeviri şu şekilde ''Daha çirkin şey yoktur...bir tek neden olmadan geride bırakmaktan !''
Senest vurdert og redigert av
44hazal44
- 30 April 2009 18:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 April 2009 18:26
delvin
Antall Innlegg: 103
merhaba hazal
"daha çirkin bişey yok (ki).. bir tek sebep olmaksızın geride bırakmak! "
moda mod çevirisi bu
"bi neden olmaksızın geride bırakmaktan daha çirkin bişey yoktur " diyor yani düzenli haliyle