Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
Текст
Публікацію зроблено
CEYCEY_16
Мова оригіналу: Італійська
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle spalle senza un xke!
Заголовок
Sadece
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Турецька
Bir tek neden olmadan geride bırakmaktan daha çirkin şey yoktur !
Пояснення стосовно перекладу
kelime sırasını bozmadan çeviri şu şekilde ''Daha çirkin şey yoktur...bir tek neden olmadan geride bırakmaktan !''
Затверджено
44hazal44
- 30 Квітня 2009 18:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Квітня 2009 18:26
delvin
Кількість повідомлень: 103
merhaba hazal
"daha çirkin bişey yok (ki).. bir tek sebep olmaksızın geride bırakmak! "
moda mod çevirisi bu
"bi neden olmaksızın geride bırakmaktan daha çirkin bişey yoktur " diyor yani düzenli haliyle