ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-トルコ語 - non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
テキスト
CEYCEY_16
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle spalle senza un xke!
タイトル
Sadece
翻訳
トルコ語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bir tek neden olmadan geride bırakmaktan daha çirkin şey yoktur !
翻訳についてのコメント
kelime sırasını bozmadan çeviri şu şekilde ''Daha çirkin şey yoktur...bir tek neden olmadan geride bırakmaktan !''
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 4月 30日 18:36
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 30日 18:26
delvin
投稿数: 103
merhaba hazal
"daha çirkin bişey yok (ki).. bir tek sebep olmaksızın geride bırakmak! "
moda mod çevirisi bu
"bi neden olmaksızın geride bırakmaktan daha çirkin bişey yoktur " diyor yani düzenli haliyle