Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Italiensk - en einai glika? e den eipame.se perimenoume kai...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligdags
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
en einai glika? e den eipame.se perimenoume kai...
Tekst
Skrevet av
giggoso
Kildespråk: Gresk
en einai glika?
e den eipame.se perimenoume kai sto spitiko mas.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Admin's note : Texts that are not typed in their original characters must be submitted in "meaning only", thank you.
Tittel
Non è dolcissimo?
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Trismegistus
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Non è dolcissimo?
Non abbiamo detto? Ti aspettiamo a casa nostra.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dolcissimo o dolcissima, non si può discernere il sesso.
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 22 Oktober 2009 20:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Oktober 2009 11:43
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi User10! Can I have a bridge here?
CC:
User10
22 Oktober 2009 12:47
User10
Antall Innlegg: 1173
Oh, I'm sorry Efylove. Just saw it.
Isn't s/he she sweet?
Didn't we say? We are waiting for you (to come) to our house.