Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Tekst
Skrevet av
Trevon
Kildespråk: Latin
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
Tittel
"While the poor man wants to imitate ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Phaedrus, Fabulae I, 24
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 Juli 2009 21:50
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Juli 2009 23:18
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
26 Juli 2009 23:28
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
27 Juli 2009 13:20
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
29 Juli 2009 21:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Aneta?
29 Juli 2009 21:49
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!