Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Engleski - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Tekst
Poslao
Trevon
Izvorni jezik: Latinski
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Primjedbe o prijevodu
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
Naslov
"While the poor man wants to imitate ...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
Primjedbe o prijevodu
Phaedrus, Fabulae I, 24
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 29 srpanj 2009 21:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 srpanj 2009 23:18
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
26 srpanj 2009 23:28
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
27 srpanj 2009 13:20
lilian canale
Broj poruka: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
29 srpanj 2009 21:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
Aneta?
29 srpanj 2009 21:49
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!