Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Engleski - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Tekst
Podnet od
Trevon
Izvorni jezik: Latinski
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Napomene o prevodu
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
Natpis
"While the poor man wants to imitate ...
Prevod
Engleski
Preveo
Aneta B.
Željeni jezik: Engleski
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
Napomene o prevodu
Phaedrus, Fabulae I, 24
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 29 Juli 2009 21:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Juli 2009 23:18
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
26 Juli 2009 23:28
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
27 Juli 2009 13:20
lilian canale
Broj poruka: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
29 Juli 2009 21:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
Aneta?
29 Juli 2009 21:49
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!