ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-英語 - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
テキスト
Trevon
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
翻訳についてのコメント
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
タイトル
"While the poor man wants to imitate ...
翻訳
英語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
翻訳についてのコメント
Phaedrus, Fabulae I, 24
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 7月 29日 21:50
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 26日 23:18
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
2009年 7月 26日 23:28
Aneta B.
投稿数: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
2009年 7月 27日 13:20
lilian canale
投稿数: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
2009年 7月 29日 21:26
lilian canale
投稿数: 14972
Aneta?
2009年 7月 29日 21:49
Aneta B.
投稿数: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!