Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Engels - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Tekst
Opgestuurd door
Trevon
Uitgangs-taal: Latijn
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Details voor de vertaling
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
Titel
"While the poor man wants to imitate ...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Aneta B.
Doel-taal: Engels
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
Details voor de vertaling
Phaedrus, Fabulae I, 24
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 29 juli 2009 21:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 juli 2009 23:18
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
26 juli 2009 23:28
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
27 juli 2009 13:20
lilian canale
Aantal berichten: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
29 juli 2009 21:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Aneta?
29 juli 2009 21:49
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!