Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Anglès - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Text
Enviat per
Trevon
Idioma orígen: Llatí
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Notes sobre la traducció
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
Títol
"While the poor man wants to imitate ...
Traducció
Anglès
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Anglès
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
Notes sobre la traducció
Phaedrus, Fabulae I, 24
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Juliol 2009 21:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Juliol 2009 23:18
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
26 Juliol 2009 23:28
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
27 Juliol 2009 13:20
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
29 Juliol 2009 21:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Aneta?
29 Juliol 2009 21:49
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!