Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Teksto
Submetigx per
Trevon
Font-lingvo: Latina lingvo
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
Rimarkoj pri la traduko
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
Titolo
"While the poor man wants to imitate ...
Traduko
Angla
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Angla
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
Rimarkoj pri la traduko
Phaedrus, Fabulae I, 24
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 29 Julio 2009 21:50
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Julio 2009 23:18
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
26 Julio 2009 23:28
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
27 Julio 2009 13:20
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
29 Julio 2009 21:26
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Aneta?
29 Julio 2009 21:49
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!