쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-영어 - "Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
본문
Trevon
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
"Inops, potentem dum vult imitari, perit..."
이 번역물에 관한 주의사항
alguém poderia traduzir essa frase para mim?
Em Português Brasileiro por favor, ou em Inglês dos E.U.A.
제목
"While the poor man wants to imitate ...
번역
영어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
"While the poor man wants to imitate the rich man, he perishes..."
이 번역물에 관한 주의사항
Phaedrus, Fabulae I, 24
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 29일 21:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 26일 23:18
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta, just a tiny detail, in English we'll need a pronoun before the verb: 'he perishes'
2009년 7월 26일 23:28
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Heus Lilly, recte dicis!
Maximas gratias ago!
2009년 7월 27일 13:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I wonder if "while" shouldn't be "when".
2009년 7월 29일 21:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Aneta?
2009년 7월 29일 21:49
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lilly, dum = while
Firstly I typed "when", but have chosen it into "while" because I think it is closer to Latin "dum"
My warmest greetings to you!