Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Nederlansk - ser que se divideNåværende status Oversettelse
Kategori Fri skriving  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
ser que se divide | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | OversettelseNederlansk Oversatt av Lein | Språket det skal oversettes til: Nederlansk
wezen dat zich deelt | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Senest vurdert og redigert av Chantal - 7 August 2009 16:07
Siste Innlegg | | | | | 7 August 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?  | | | 7 August 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 August 2009 16:07 | | | thnx  |
|
|