ترجمة - برتغالية برازيلية-هولندي - ser que se divideحالة جارية ترجمة
صنف كتابة حرّة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: برتغالية برازيلية
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | ترجمةهولندي ترجمت من طرف Lein | لغة الهدف: هولندي
wezen dat zich deelt | | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 7 آب 2009 16:07
آخر رسائل | | | | | 7 آب 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? | | | 7 آب 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 آب 2009 16:07 | | | thnx |
|
|