Traduction - Portuguais brésilien-Néerlandais - ser que se divideEtat courant Traduction
Catégorie Ecriture libre  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Portuguais brésilien
ser que se divide | Commentaires pour la traduction | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | TraductionNéerlandais Traduit par Lein | Langue d'arrivée: Néerlandais
wezen dat zich deelt | Commentaires pour la traduction | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Dernière édition ou validation par Chantal - 7 Août 2009 16:07
Derniers messages | | | | | 7 Août 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?  | | | 7 Août 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 Août 2009 16:07 | | | thnx  |
|
|