번역 - 브라질 포르투갈어-네덜란드어 - ser que se divide현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | 번역 네덜란드어 Lein에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 네덜란드어
wezen dat zich deelt | | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 7일 16:07
마지막 글 | | | | | 2009년 8월 7일 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? | | | 2009년 8월 7일 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 2009년 8월 7일 16:07 | | | thnx |
|
|