Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-네덜란드어 - ser que se divide

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어네덜란드어라틴어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ser que se divide
본문
Daniel julio de freitas에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

ser que se divide
이 번역물에 관한 주의사항
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

제목
wezen
번역
네덜란드어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

wezen dat zich deelt
이 번역물에 관한 주의사항
The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide)
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 7일 16:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 7일 15:48

Chantal
게시물 갯수: 878
Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?

2009년 8월 7일 15:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
The noun.
"itself" refers to the "being"

2009년 8월 7일 16:07

Chantal
게시물 갯수: 878
thnx