Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiholanzi - ser que se divideHali kwa sasa Tafsiri
Category Free writing  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | TafsiriKiholanzi Ilitafsiriwa na Lein | Lugha inayolengwa: Kiholanzi
wezen dat zich deelt | | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 7 Agosti 2009 16:07
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 7 Agosti 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?  | | | 7 Agosti 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 Agosti 2009 16:07 | | | thnx  |
|
|