Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha holandeze - ser que se divideStatusi aktual Përkthime
Kategori Shkrim i lirë Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
ser que se divide | Vërejtje rreth përkthimit | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | PërkthimeGjuha holandeze Perkthyer nga Lein | Përkthe në: Gjuha holandeze
wezen dat zich deelt | Vërejtje rreth përkthimit | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 7 Gusht 2009 16:07
Mesazhi i fundit | | | | | 7 Gusht 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? | | | 7 Gusht 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 Gusht 2009 16:07 | | | thnx |
|
|