Vertaling - Braziliaans Portugees-Nederlands - ser que se divideHuidige status Vertaling
Categorie Vrij schrijven  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
ser que se divide | Details voor de vertaling | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | VertalingNederlands Vertaald door Lein | Doel-taal: Nederlands
wezen dat zich deelt | Details voor de vertaling | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 7 augustus 2009 16:07
Laatste bericht | | | | | 7 augustus 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?  | | | 7 augustus 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 augustus 2009 16:07 | | | thnx  |
|
|