Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - ser que se divideNåværende status Oversettelse
Kategori Fri skriving Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
ser que se divide | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | OversettelseItaliensk Oversatt av Maybe:-) | Språket det skal oversettes til: Italiensk
essere che si divide | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | questa frase mi sembra troppo breve per avere un senso compiuto. se fose stata "um ser que se divide em duas partes..." avrebbe migliorato un poco il suo significato. Forse è tratta da un testo scientifico o filosofico? |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 25 Juli 2009 13:59
|