Prevođenje - Brazilski portugalski-Nizozemski - ser que se divideTrenutni status Prevođenje
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | PrevođenjeNizozemski Preveo Lein | Ciljni jezik: Nizozemski
wezen dat zich deelt | | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 7 kolovoz 2009 16:07
Najnovije poruke | | | | | 7 kolovoz 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? | | | 7 kolovoz 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 kolovoz 2009 16:07 | | | thnx |
|
|