Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Nizozemski - ser que se divide

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanskiNizozemskiLatinski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ser que se divide
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

ser que se divide
Primjedbe o prijevodu
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Naslov
wezen
Prevođenje
Nizozemski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Nizozemski

wezen dat zich deelt
Primjedbe o prijevodu
The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide)
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 7 kolovoz 2009 16:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 kolovoz 2009 15:48

Chantal
Broj poruka: 878
Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?

7 kolovoz 2009 15:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
The noun.
"itself" refers to the "being"

7 kolovoz 2009 16:07

Chantal
Broj poruka: 878
thnx