Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Holenderski - ser que se divideObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wolne pisanie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
ser que se divide | Uwagi na temat tłumaczenia | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | TłumaczenieHolenderski Tłumaczone przez Lein | Język docelowy: Holenderski
wezen dat zich deelt | Uwagi na temat tłumaczenia | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 7 Sierpień 2009 16:07
Ostatni Post | | | | | 7 Sierpień 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? | | | 7 Sierpień 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 Sierpień 2009 16:07 | | | thnx |
|
|