Prevod - Portugalski brazilski-Holandski - ser que se divideTrenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | Prevod Holandski Preveo Lein | Željeni jezik: Holandski
wezen dat zich deelt | | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Poslednja provera i obrada od Chantal - 7 Avgust 2009 16:07
Poslednja poruka | | | | | 7 Avgust 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? | | | 7 Avgust 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 Avgust 2009 16:07 | | | thnx |
|
|