Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - We need bold initiatives in ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Setning - Utdanning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
We need bold initiatives in ...
Tekst
Skrevet av adrenomer
Kildespråk: Engelsk

We need bold initiatives in partnership with the communities to ensure good practice within a solid management framework. Ultimately, this is about the effective delivery of sanctions to the stakeholders.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Film altyazısından aynen alıntıdır.Devlet adamları arasında geçen diyalogtur.'ersure' ve 'sanctior' kelimelerinin mealini bulamadım cümle akışına uygun hale getirebilirseniz memnun olurum,teşekkür ediyorum.

<edit> "ersure" with "ensure" and "sanctiors" with "sanctions"</edit> (08/07/francky)

Tittel
GiriÅŸimci
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av esraa23
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bizim sağlam bir yönetim çerçevesi içinde iyi bir iş garantilemek için, komünitelerle ortaklık içinde olan cesur girişimlere ihtiyacımız var. Esasında, bu yaptırımların hissedarlara etkin dağıtımı ile ilgilidir.
Senest vurdert og redigert av Bilge Ertan - 3 Februar 2011 18:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Desember 2010 17:53

merdogan
Antall Innlegg: 3769
altyapısı ...> çercevesi
garantilemek...> saÄŸlamak
ortaklıklarla birlikte...> ortak olarak

2 Februar 2011 23:43

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hello Lein,

Could you please edit the English text? I don't like its mess. Thanks in advance

CC: Lein

3 Februar 2011 00:01

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Bilge,

I'll edit the original correcting its "mess" and you, please correct the punctuation in the translation which is also a bit messy (no spaces after periods and commas), OK?

CC: Bilge Ertan

3 Februar 2011 00:40

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
OK Lilian, thank you