Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - We need bold initiatives in ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه جمله - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
We need bold initiatives in ...
متن
adrenomer پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

We need bold initiatives in partnership with the communities to ensure good practice within a solid management framework. Ultimately, this is about the effective delivery of sanctions to the stakeholders.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Film altyazısından aynen alıntıdır.Devlet adamları arasında geçen diyalogtur.'ersure' ve 'sanctior' kelimelerinin mealini bulamadım cümle akışına uygun hale getirebilirseniz memnun olurum,teşekkür ediyorum.

<edit> "ersure" with "ensure" and "sanctiors" with "sanctions"</edit> (08/07/francky)

عنوان
GiriÅŸimci
ترجمه
ترکی

esraa23 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bizim sağlam bir yönetim çerçevesi içinde iyi bir iş garantilemek için, komünitelerle ortaklık içinde olan cesur girişimlere ihtiyacımız var. Esasında, bu yaptırımların hissedarlara etkin dağıtımı ile ilgilidir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 3 فوریه 2011 18:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 دسامبر 2010 17:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
altyapısı ...> çercevesi
garantilemek...> saÄŸlamak
ortaklıklarla birlikte...> ortak olarak

2 فوریه 2011 23:43

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hello Lein,

Could you please edit the English text? I don't like its mess. Thanks in advance

CC: Lein

3 فوریه 2011 00:01

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bilge,

I'll edit the original correcting its "mess" and you, please correct the punctuation in the translation which is also a bit messy (no spaces after periods and commas), OK?

CC: Bilge Ertan

3 فوریه 2011 00:40

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
OK Lilian, thank you