Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - We need bold initiatives in ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 文 - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
We need bold initiatives in ...
テキスト
adrenomer様が投稿しました
原稿の言語: 英語

We need bold initiatives in partnership with the communities to ensure good practice within a solid management framework. Ultimately, this is about the effective delivery of sanctions to the stakeholders.
翻訳についてのコメント
Film altyazısından aynen alıntıdır.Devlet adamları arasında geçen diyalogtur.'ersure' ve 'sanctior' kelimelerinin mealini bulamadım cümle akışına uygun hale getirebilirseniz memnun olurum,teşekkür ediyorum.

<edit> "ersure" with "ensure" and "sanctiors" with "sanctions"</edit> (08/07/francky)

タイトル
GiriÅŸimci
翻訳
トルコ語

esraa23様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bizim sağlam bir yönetim çerçevesi içinde iyi bir iş garantilemek için, komünitelerle ortaklık içinde olan cesur girişimlere ihtiyacımız var. Esasında, bu yaptırımların hissedarlara etkin dağıtımı ile ilgilidir.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 2月 3日 18:21





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 11日 17:53

merdogan
投稿数: 3769
altyapısı ...> çercevesi
garantilemek...> saÄŸlamak
ortaklıklarla birlikte...> ortak olarak

2011年 2月 2日 23:43

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hello Lein,

Could you please edit the English text? I don't like its mess. Thanks in advance

CC: Lein

2011年 2月 3日 00:01

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Bilge,

I'll edit the original correcting its "mess" and you, please correct the punctuation in the translation which is also a bit messy (no spaces after periods and commas), OK?

CC: Bilge Ertan

2011年 2月 3日 00:40

Bilge Ertan
投稿数: 921
OK Lilian, thank you