Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - We need bold initiatives in ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف جملة - تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
We need bold initiatives in ...
نص
إقترحت من طرف adrenomer
لغة مصدر: انجليزي

We need bold initiatives in partnership with the communities to ensure good practice within a solid management framework. Ultimately, this is about the effective delivery of sanctions to the stakeholders.
ملاحظات حول الترجمة
Film altyazısından aynen alıntıdır.Devlet adamları arasında geçen diyalogtur.'ersure' ve 'sanctior' kelimelerinin mealini bulamadım cümle akışına uygun hale getirebilirseniz memnun olurum,teşekkür ediyorum.

<edit> "ersure" with "ensure" and "sanctiors" with "sanctions"</edit> (08/07/francky)

عنوان
GiriÅŸimci
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف esraa23
لغة الهدف: تركي

Bizim sağlam bir yönetim çerçevesi içinde iyi bir iş garantilemek için, komünitelerle ortaklık içinde olan cesur girişimlere ihtiyacımız var. Esasında, bu yaptırımların hissedarlara etkin dağıtımı ile ilgilidir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bilge Ertan - 3 شباط 2011 18:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الاول 2010 17:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
altyapısı ...> çercevesi
garantilemek...> saÄŸlamak
ortaklıklarla birlikte...> ortak olarak

2 شباط 2011 23:43

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hello Lein,

Could you please edit the English text? I don't like its mess. Thanks in advance

CC: Lein

3 شباط 2011 00:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bilge,

I'll edit the original correcting its "mess" and you, please correct the punctuation in the translation which is also a bit messy (no spaces after periods and commas), OK?

CC: Bilge Ertan

3 شباط 2011 00:40

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
OK Lilian, thank you