Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - We need bold initiatives in ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Lause - Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
We need bold initiatives in ...
Teksti
Lähettäjä adrenomer
Alkuperäinen kieli: Englanti

We need bold initiatives in partnership with the communities to ensure good practice within a solid management framework. Ultimately, this is about the effective delivery of sanctions to the stakeholders.
Huomioita käännöksestä
Film altyazısından aynen alıntıdır.Devlet adamları arasında geçen diyalogtur.'ersure' ve 'sanctior' kelimelerinin mealini bulamadım cümle akışına uygun hale getirebilirseniz memnun olurum,teşekkür ediyorum.

<edit> "ersure" with "ensure" and "sanctiors" with "sanctions"</edit> (08/07/francky)

Otsikko
GiriÅŸimci
Käännös
Turkki

Kääntäjä esraa23
Kohdekieli: Turkki

Bizim sağlam bir yönetim çerçevesi içinde iyi bir iş garantilemek için, komünitelerle ortaklık içinde olan cesur girişimlere ihtiyacımız var. Esasında, bu yaptırımların hissedarlara etkin dağıtımı ile ilgilidir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 3 Helmikuu 2011 18:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Joulukuu 2010 17:53

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
altyapısı ...> çercevesi
garantilemek...> saÄŸlamak
ortaklıklarla birlikte...> ortak olarak

2 Helmikuu 2011 23:43

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hello Lein,

Could you please edit the English text? I don't like its mess. Thanks in advance

CC: Lein

3 Helmikuu 2011 00:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Bilge,

I'll edit the original correcting its "mess" and you, please correct the punctuation in the translation which is also a bit messy (no spaces after periods and commas), OK?

CC: Bilge Ertan

3 Helmikuu 2011 00:40

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
OK Lilian, thank you