Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - We need bold initiatives in ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo - Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
We need bold initiatives in ...
Teksto
Submetigx per adrenomer
Font-lingvo: Angla

We need bold initiatives in partnership with the communities to ensure good practice within a solid management framework. Ultimately, this is about the effective delivery of sanctions to the stakeholders.
Rimarkoj pri la traduko
Film altyazısından aynen alıntıdır.Devlet adamları arasında geçen diyalogtur.'ersure' ve 'sanctior' kelimelerinin mealini bulamadım cümle akışına uygun hale getirebilirseniz memnun olurum,teşekkür ediyorum.

<edit> "ersure" with "ensure" and "sanctiors" with "sanctions"</edit> (08/07/francky)

Titolo
GiriÅŸimci
Traduko
Turka

Tradukita per esraa23
Cel-lingvo: Turka

Bizim sağlam bir yönetim çerçevesi içinde iyi bir iş garantilemek için, komünitelerle ortaklık içinde olan cesur girişimlere ihtiyacımız var. Esasında, bu yaptırımların hissedarlara etkin dağıtımı ile ilgilidir.
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 3 Februaro 2011 18:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Decembro 2010 17:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
altyapısı ...> çercevesi
garantilemek...> saÄŸlamak
ortaklıklarla birlikte...> ortak olarak

2 Februaro 2011 23:43

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hello Lein,

Could you please edit the English text? I don't like its mess. Thanks in advance

CC: Lein

3 Februaro 2011 00:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Bilge,

I'll edit the original correcting its "mess" and you, please correct the punctuation in the translation which is also a bit messy (no spaces after periods and commas), OK?

CC: Bilge Ertan

3 Februaro 2011 00:40

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
OK Lilian, thank you