Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSpansk

Tittel
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tekst
Skrevet av jordan 3
Kildespråk: Gresk

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Tittel
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Oversettelse
Spansk

Oversatt av xristi
Språket det skal oversettes til: Spansk

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 Oktober 2009 14:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Oktober 2009 13:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Oktober 2009 14:45

xristi
Antall Innlegg: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Oktober 2009 14:47

xristi
Antall Innlegg: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Oktober 2009 16:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Oktober 2009 16:19

xristi
Antall Innlegg: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.