Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Español - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoEspañol

Título
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Texto
Propuesto por jordan 3
Idioma de origen: Griego

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Título
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Traducción
Español

Traducido por xristi
Idioma de destino: Español

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Octubre 2009 14:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Octubre 2009 13:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Octubre 2009 14:45

xristi
Cantidad de envíos: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Octubre 2009 14:47

xristi
Cantidad de envíos: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Octubre 2009 16:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Octubre 2009 16:19

xristi
Cantidad de envíos: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.