Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Spanski - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiSpanski

Natpis
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tekst
Podnet od jordan 3
Izvorni jezik: Grcki

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Natpis
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Prevod
Spanski

Preveo xristi
Željeni jezik: Spanski

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 Oktobar 2009 14:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Oktobar 2009 13:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Oktobar 2009 14:45

xristi
Broj poruka: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Oktobar 2009 14:47

xristi
Broj poruka: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Oktobar 2009 16:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Oktobar 2009 16:19

xristi
Broj poruka: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.