Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaans

Titel
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tekst
Opgestuurd door jordan 3
Uitgangs-taal: Grieks

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Titel
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Vertaling
Spaans

Vertaald door xristi
Doel-taal: Spaans

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 oktober 2009 14:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 oktober 2009 13:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 oktober 2009 14:45

xristi
Aantal berichten: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 oktober 2009 14:47

xristi
Aantal berichten: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 oktober 2009 16:34

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 oktober 2009 16:19

xristi
Aantal berichten: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.