Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанский

Статус
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tекст
Добавлено jordan 3
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Статус
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Перевод
Испанский

Перевод сделан xristi
Язык, на который нужно перевести: Испанский

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Октябрь 2009 14:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Октябрь 2009 13:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Октябрь 2009 14:45

xristi
Кол-во сообщений: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Октябрь 2009 14:47

xristi
Кол-во сообщений: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Октябрь 2009 16:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Октябрь 2009 16:19

xristi
Кол-во сообщений: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.