Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Испански - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИспански

Заглавие
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Текст
Предоставено от jordan 3
Език, от който се превежда: Гръцки

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Заглавие
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Превод
Испански

Преведено от xristi
Желан език: Испански

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Октомври 2009 14:03





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Октомври 2009 13:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Октомври 2009 14:45

xristi
Общо мнения: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Октомври 2009 14:47

xristi
Общо мнения: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Октомври 2009 16:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Октомври 2009 16:19

xristi
Общо мнения: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.