Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-اسپانیولی - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیاسپانیولی

عنوان
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
متن
jordan 3 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

عنوان
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
ترجمه
اسپانیولی

xristi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 اکتبر 2009 14:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 اکتبر 2009 13:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 اکتبر 2009 14:45

xristi
تعداد پیامها: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 اکتبر 2009 14:47

xristi
تعداد پیامها: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 اکتبر 2009 16:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 اکتبر 2009 16:19

xristi
تعداد پیامها: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.