Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolski

Naslov
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tekst
Poslao jordan 3
Izvorni jezik: Grčki

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Naslov
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Prevođenje
Španjolski

Preveo xristi
Ciljni jezik: Španjolski

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 listopad 2009 14:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 listopad 2009 13:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 listopad 2009 14:45

xristi
Broj poruka: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 listopad 2009 14:47

xristi
Broj poruka: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 listopad 2009 16:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 listopad 2009 16:19

xristi
Broj poruka: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.