الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - δ μποÏω να καταλαβω πως εÏχονται συνεχεια τα πανω...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
δ μποÏω να καταλαβω πως εÏχονται συνεχεια τα πανω...
نص
إقترحت من طرف
jordan 3
لغة مصدر: يونانيّ
δεν μποÏÏŽ να καταλαβω πως ÎÏχονται συνÎχεια τα πάνω κάτω μÎσα σε τόσο ελάχιστο χÏόνο.....Îχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε Ï€Ïόκειται!
عنوان
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
xristi
لغة الهدف: إسبانيّ
No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavÃa...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 18 تشرين الاول 2009 14:03
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 تشرين الاول 2009 13:40
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Antes de la edición:
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavÃa...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!
15 تشرين الاول 2009 14:45
xristi
عدد الرسائل: 217
Es que lo traducà literarmente.
15 تشرين الاول 2009 14:47
xristi
عدد الرسائل: 217
O mejor "este es lo que soy".
¿Cómo te parece Lilian?
15 تشرين الاول 2009 16:34
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendrÃa que ser "Est
o
es lo que soy", pero no serÃa la manera que un nativo usarÃa para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común serÃa:
"Yo soy asÃ"
16 تشرين الاول 2009 16:19
xristi
عدد الرسائل: 217
No, está bien Lilian.
Gracias.