Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Spaniolă - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSpaniolă

Titlu
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Text
Înscris de jordan 3
Limba sursă: Greacă

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Titlu
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Traducerea
Spaniolă

Tradus de xristi
Limba ţintă: Spaniolă

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Octombrie 2009 14:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Octombrie 2009 13:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Octombrie 2009 14:45

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Octombrie 2009 14:47

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Octombrie 2009 16:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Octombrie 2009 16:19

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.