בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-ספרדית - δ μποÏω να καταλαβω πως εÏχονται συνεχεια τα πανω...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
δ μποÏω να καταλαβω πως εÏχονται συνεχεια τα πανω...
טקסט
נשלח על ידי
jordan 3
שפת המקור: יוונית
δεν μποÏÏŽ να καταλαβω πως ÎÏχονται συνÎχεια τα πάνω κάτω μÎσα σε τόσο ελάχιστο χÏόνο.....Îχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε Ï€Ïόκειται!
שם
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
xristi
שפת המטרה: ספרדית
No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavÃa...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 18 אוקטובר 2009 14:03
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 אוקטובר 2009 13:40
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Antes de la edición:
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavÃa...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!
15 אוקטובר 2009 14:45
xristi
מספר הודעות: 217
Es que lo traducà literarmente.
15 אוקטובר 2009 14:47
xristi
מספר הודעות: 217
O mejor "este es lo que soy".
¿Cómo te parece Lilian?
15 אוקטובר 2009 16:34
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendrÃa que ser "Est
o
es lo que soy", pero no serÃa la manera que un nativo usarÃa para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común serÃa:
"Yo soy asÃ"
16 אוקטובר 2009 16:19
xristi
מספר הודעות: 217
No, está bien Lilian.
Gracias.