Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanja

Otsikko
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Teksti
Lähettäjä jordan 3
Alkuperäinen kieli: Kreikka

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Otsikko
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Käännös
Espanja

Kääntäjä xristi
Kohdekieli: Espanja

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Lokakuu 2009 14:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Lokakuu 2009 13:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Lokakuu 2009 14:45

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Lokakuu 2009 14:47

xristi
Viestien lukumäärä: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Lokakuu 2009 16:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Lokakuu 2009 16:19

xristi
Viestien lukumäärä: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.