Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙσπανικά

τίτλος
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jordan 3
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

τίτλος
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από xristi
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Οκτώβριος 2009 14:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Οκτώβριος 2009 13:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Οκτώβριος 2009 14:45

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Οκτώβριος 2009 14:47

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Οκτώβριος 2009 16:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Οκτώβριος 2009 16:19

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.