Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Spanskt - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktSpanskt

Heiti
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tekstur
Framborið av jordan 3
Uppruna mál: Grikskt

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Heiti
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Umseting
Spanskt

Umsett av xristi
Ynskt mál: Spanskt

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Góðkent av lilian canale - 18 Oktober 2009 14:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Oktober 2009 13:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Oktober 2009 14:45

xristi
Tal av boðum: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Oktober 2009 14:47

xristi
Tal av boðum: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Oktober 2009 16:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Oktober 2009 16:19

xristi
Tal av boðum: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.