Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीस्पेनी

शीर्षक
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
हरफ
jordan 3द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

शीर्षक
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
अनुबाद
स्पेनी

xristiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 18日 14:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 14日 13:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

2009年 अक्टोबर 15日 14:45

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Es que lo traducí literarmente.

2009年 अक्टोबर 15日 14:47

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

2009年 अक्टोबर 15日 16:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

2009年 अक्टोबर 16日 16:19

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.