Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанська

Заголовок
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Текст
Публікацію зроблено jordan 3
Мова оригіналу: Грецька

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Заголовок
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено xristi
Мова, якою перекладати: Іспанська

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Затверджено lilian canale - 18 Жовтня 2009 14:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Жовтня 2009 13:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Жовтня 2009 14:45

xristi
Кількість повідомлень: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Жовтня 2009 14:47

xristi
Кількість повідомлень: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Жовтня 2009 16:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Жовтня 2009 16:19

xristi
Кількість повідомлень: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.