Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Ispanų - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųIspanų

Pavadinimas
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Tekstas
Pateikta jordan 3
Originalo kalba: Graikų

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Pavadinimas
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Vertimas
Ispanų

Išvertė xristi
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
Validated by lilian canale - 18 spalis 2009 14:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 spalis 2009 13:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 spalis 2009 14:45

xristi
Žinučių kiekis: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 spalis 2009 14:47

xristi
Žinučių kiekis: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 spalis 2009 16:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 spalis 2009 16:19

xristi
Žinučių kiekis: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.