Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Brasilsk portugisisk - seninle tanışmak istiyom ne diyon
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
seninle tanışmak istiyom ne diyon
Tekst
Skrevet av
daiana1986
Kildespråk: Tyrkisk
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
Tittel
eu quero conhecer você....
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Lizzzz
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 7 Oktober 2009 01:42
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 September 2009 17:29
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
29 September 2009 20:01
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Lizzzz?
29 September 2009 20:44
Lizzzz
Antall Innlegg: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.