Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - seninle tanışmak istiyom ne diyon
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
seninle tanışmak istiyom ne diyon
Текст
Публікацію зроблено
daiana1986
Мова оригіналу: Турецька
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
Заголовок
eu quero conhecer você....
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lizzzz
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
Пояснення стосовно перекладу
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
Затверджено
lilian canale
- 7 Жовтня 2009 01:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Вересня 2009 17:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
29 Вересня 2009 20:01
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Lizzzz?
29 Вересня 2009 20:44
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.