Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Portugalski brazilski - seninle tanışmak istiyom ne diyon
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
seninle tanışmak istiyom ne diyon
Tekst
Podnet od
daiana1986
Izvorni jezik: Turski
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
Napomene o prevodu
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
Natpis
eu quero conhecer você....
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Lizzzz
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
Napomene o prevodu
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 7 Oktobar 2009 01:42
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Septembar 2009 17:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
29 Septembar 2009 20:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
Lizzzz?
29 Septembar 2009 20:44
Lizzzz
Broj poruka: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.