मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - seninle tanışmak istiyom ne diyon
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
seninle tanışmak istiyom ne diyon
हरफ
daiana1986
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
शीर्षक
eu quero conhecer você....
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Lizzzz
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
Validated by
lilian canale
- 2009年 अक्टोबर 7日 01:42
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 सेप्टेम्बर 26日 17:29
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
2009年 सेप्टेम्बर 29日 20:01
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Lizzzz?
2009年 सेप्टेम्बर 29日 20:44
Lizzzz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.